Risâle-i Ahkâm-ı Serrâclık


Creative Commons License

Çakmak S.

PROF. DR. AVNİ GÖZÜTOK-ARMAĞAN KİTAP-, Süleyman EFENDİOĞLU,Hüsna KOTAN, Editör, Atatürk Üniversitesi Yayınevi, Erzurum, ss.351-376, 2020

  • Yayın Türü: Kitapta Bölüm / Araştırma Kitabı
  • Basım Tarihi: 2020
  • Yayınevi: Atatürk Üniversitesi Yayınevi
  • Basıldığı Şehir: Erzurum
  • Sayfa Sayıları: ss.351-376
  • Editörler: Süleyman EFENDİOĞLU,Hüsna KOTAN, Editör
  • Atatürk Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Türkistan sahasında çoğunlukla risale adıyla anılan küçük boyutlu

kitapçıklar, hemen her türden zanaatın efsanevi kökenleri ile çoğunluğu

dini kimliğe sahip büyük ustalarını ve zanaat erbabının uyması gereken

dinî, ahlaki ve sosyal kuralları içerir. Orta Asya’da on sekizinci yüzyıl

sonları ila yirminci yüzyılın başları arasında oldukça fazla sayıda risale

kaleme alınmıştır. Halktan kimselerce çoğaltıldığı anlaşılan risale

metinlerinin müellifleri belli değildir. Bu yönleriyle sözlü kültür mirasının

yazıya aktarılmış vesikalarıdır. Bahsi geçen dönemde Türkistan’ın sosyal,

ekonomik ve kültürel yapısı hakkında birinci elden birçok bilgiler sunan

risale yazmaları, edebî Orta Asya Türkçesinin tarihi gelişimi bakımından

da bir o kadar önemli vesikalardır. Bu risalelerin dili, yerli ağızların artık

standartlaşmaya başladığı geç dönem Çağatay Türkçesidir. Bu nedenle

risalelerde sıklıkla ağız özellikleriyle karşılaşılır.

Yukarıda Türk kültürü ve dili açısından önemleri ifade edilen risale

yazmalarının bir kısmı bugüne kadar yayımlanmış olmakla beraber henüz

birçok zanaata ait risalenin metin neşri yapılmamıştır. Bu çalışmada daha

önce risale metni hiç yayımlanmamış saraçlık mesleğine ait bir risale

yazması ele alınmıştır. Berlin Eyalet Kütüphanesi Prusya Kültürel Mirası

koleksiyonunda Ms. or. oct. 1701 arşiv numarasıyla kayıtlı bulunan bir

mecmuanın 21b-36a sayfaları arasındaki bu risale yazması, Risâle-i

Ahkâm-ı Serrâclık başlığını taşır. Çalışmada söz konusu yazmanın yazı

çevirimi, Türkiye Türkçesine aktarımı sunulmuş ve yazmanın imla, ses,

şekil, söz dizimi ve söz varlığı bakımından dikkat çeken hususları hakkında

notlar maddeler halinde sıralanmıştır.

The booklets called risala in Turkestan region include in legendary

origins and outstanding masters having spiritual features relating to almost all crafts in addition to religious, moral and social rules which craftsmen

must obey. Great numbers of risalas were written from the beginning of

eighteenth century to the late twentieth century in Central Asia. Writers of

the risala manuscripts copied by commoners are not known. The language

of these risalas is late Chagatai Turkish having traces of local dialects.

Therefore, dialect properties are observed often in the risala manuscripts.

Some of the risala manuscripts which their importance above

mentioned have been published hitherto. However, the risala manuscripts

relating to numerous crafts have not been published yet. In this study, a

risala manuscript relating to saddlery which has been not published has

been considered. The risala manuscript which is taken part on 21b-36a

pages of a miscellanea saved with "Ms. or. oct. 1701" a shelfmark in Berlin

State Library Prussia Cultural Heritage collection has "Risâle-i Ahkâm-ı

Serrâclık" caption. In this study, the remerkable notes about orthography,

phonetics, morphology, syntax and vocabulary beside of transcription text

and translation into Turkey Turkish of the risala manuscript have been

presented.