PROF. DR. AVNİ GÖZÜTOK-ARMAĞAN KİTAP-, Süleyman EFENDİOĞLU,Hüsna KOTAN, Editör, Atatürk Üniversitesi Yayınevi, Erzurum, ss.351-376, 2020
Türkistan sahasında çoğunlukla risale adıyla anılan küçük boyutlu
kitapçıklar, hemen her türden zanaatın efsanevi kökenleri ile çoğunluğu
dini kimliğe sahip büyük ustalarını ve zanaat erbabının uyması gereken
dinî, ahlaki ve sosyal kuralları içerir. Orta Asya’da on sekizinci yüzyıl
sonları ila yirminci yüzyılın başları arasında oldukça fazla sayıda risale
kaleme alınmıştır. Halktan kimselerce çoğaltıldığı anlaşılan risale
metinlerinin müellifleri belli değildir. Bu yönleriyle sözlü kültür mirasının
yazıya aktarılmış vesikalarıdır. Bahsi geçen dönemde Türkistan’ın sosyal,
ekonomik ve kültürel yapısı hakkında birinci elden birçok bilgiler sunan
risale yazmaları, edebî Orta Asya Türkçesinin tarihi gelişimi bakımından
da bir o kadar önemli vesikalardır. Bu risalelerin dili, yerli ağızların artık
standartlaşmaya başladığı geç dönem Çağatay Türkçesidir. Bu nedenle
risalelerde sıklıkla ağız özellikleriyle karşılaşılır.
Yukarıda Türk kültürü ve dili açısından önemleri ifade edilen risale
yazmalarının bir kısmı bugüne kadar yayımlanmış olmakla beraber henüz
birçok zanaata ait risalenin metin neşri yapılmamıştır. Bu çalışmada daha
önce risale metni hiç yayımlanmamış saraçlık mesleğine ait bir risale
yazması ele alınmıştır. Berlin Eyalet Kütüphanesi Prusya Kültürel Mirası
koleksiyonunda Ms. or. oct. 1701 arşiv numarasıyla kayıtlı bulunan bir
mecmuanın 21b-36a sayfaları arasındaki bu risale yazması, Risâle-i
Ahkâm-ı Serrâclık başlığını taşır. Çalışmada söz konusu yazmanın yazı
çevirimi, Türkiye Türkçesine aktarımı sunulmuş ve yazmanın imla, ses,
şekil, söz dizimi ve söz varlığı bakımından dikkat çeken hususları hakkında
notlar maddeler halinde sıralanmıştır.
The booklets called risala in Turkestan region include in legendary
origins and outstanding masters having spiritual features relating to almost all crafts in addition to religious, moral and social rules which craftsmen
must obey. Great numbers of risalas were written from the beginning of
eighteenth century to the late twentieth century in Central Asia. Writers of
the risala manuscripts copied by commoners are not known. The language
of these risalas is late Chagatai Turkish having traces of local dialects.
Therefore, dialect properties are observed often in the risala manuscripts.
Some of the risala manuscripts which their importance above
mentioned have been published hitherto. However, the risala manuscripts
relating to numerous crafts have not been published yet. In this study, a
risala manuscript relating to saddlery which has been not published has
been considered. The risala manuscript which is taken part on 21b-36a
pages of a miscellanea saved with "Ms. or. oct. 1701" a shelfmark in Berlin
State Library Prussia Cultural Heritage collection has "Risâle-i Ahkâm-ı
Serrâclık" caption. In this study, the remerkable notes about orthography,
phonetics, morphology, syntax and vocabulary beside of transcription text
and translation into Turkey Turkish of the risala manuscript have been
presented.